Olá pessoas lindas, estou lendo O Herói Perdido e estou mega desapontada com a tradução (isso não quer dizer que o livro esteja ruim, o livro continua perfeito...rs)!Ainda estou na página 221, e já encontrei vários errinhos...
- Na pág 108, tem um trecho assim:
Mas gente, Hera é a deusa do casamento por isso não tem filhos (e isso é falado no inicio do livro), então não há ninguém no chalé dela.
PS: No livro original o dono desta fala é alguém do chalé de Afrodite.
- Página 118, outro erro:
PS: No livro original está "A paramédica..."
- Página 170:
Se é plural (ele está falando com Jason e Piper), deveria ser vão certo?Mas como está se referindo a pessoal, talvez a forma correta seja vá...De qualquer forma, pra mim soou estranho.
PS: No livro original está: "Tudo bem pessoal [...].Vocês vão"
- Pág 211:
O que seria limar?????
PS: No livro original esta : ''-Nada, Ma. [...]Temos que trabalhar para você, alimentá-la, lixar suas unhas dos pés...
Gente não sei se concordam com esses erros , mas eu como uma fã fanática por PJ, não poderia deixar de compartilhá-los com vocês. E se ficaram curiosos pra ler O Herói Perdido deem uma olhada nesse post Resenha The Lost Hero, abril.
OBS: Quando digo o livro original quero dizer a versão americana, em inglês.
Bjsbjs Ale.
17 comentários:
Nossa realmente tem erros bem chatos. Já que a pessoa estar traduzindo, tem que fazer um bom trabalho.
Eu ainda não li esse, mais ele estar na minha lista concerteza, espero que seja bom!
Nossa quantos erros! Quase nunca percebo eles quando leio, realmente mergulho na história (não em todas é claro).
Jesimiel | Caderno Repicado
http://cadernorepicado.blogspot.com/
Cara, isso me lembrou de Tormenta. Na edição que eu comprei também tinha uns errinhos de concordância, tipo ELE quando era pra ser ELA e etc.
É muito chato quando isso acontece, parece que o trabalho foi feito com desleixo e dá um desanimosinho básico pra ler.
Isso acontece muitas vezes com os livros que compro, uma pena. Os livros merecem toda atenção na hora de serem revisados e traduzidos!
Ainda não li Herói Perdido, não sei se posso concordar né.
Beijos @nathaliaduarte
www.mentalmorfose.com
Ai ai...
Queria eu estar lendo esses errinhos! rsrs.
Mas vou falar... Se nós pararmos pra ver tem muuuuitos livros com erros.
Já peguei cada coisa cabulosa... E em livros de editoras respeitadas!
Mas eu acho que o que nós temos que fazer é cobrar! Quando eu acho algum erro eu mando um e-mail pra editora, afinal não pagamos poucos por esses livros, certo?
Mas enfim... É sempre bom poder compartilhar nossa opinião.
Bjooo!!!!
@nathalia_asc
Ah! Perdão por algum errinho... Eu ainda não trabalho em uma editora (rsrsrs).
A capa é bonita, mas ainda to meio balançada com a série!
Quero ler esse livro ") adorei o blog , dá uma passadinha no meu quando tiver tempo http://gossinp.blogspot.com
em uma parte que ele diz disse leo na vez de piper e uma vez disse piper na vez de jason , acho que era essa ordem, mas se da rpa intender né?
Bárbara eu percebi isso também, estava errado é na pág 267: "-E você?- gritou Piper- E se não conseguir reativá-lo?
"-Vou ficar bem- gritou Piper- Sigam-me em direção ao chão.Vão!". É na pág 397 tem um escandalosamente hororroso! "Quione franziu o nariz.
-Assunto complicado... eu não poderia matá-los na casa do meu pai, especialmente porque ele insiste em receber todas as visitas. Eu tentei, você lembra? E teria sido otimo transform-alos em gelo. Mas quando ele abriu o caminho eu nãopoderia me opor. Meu pai é um bobo velho. Vive com medo de Zeus e Éolo, mas ainda assim é bem poderoso. Porém em pouco tempo vou me casar com Bóreas e assumir o trono do Vento Norte..." Ela vai se casar com o pai dela?Acho que não ein...No livro orginal fala que ela vai destruir Boreas!Enfim espero que quando forem traduzrir Filho de Netuno tenham mais cuidado!Bjs
bjs Ale
iSSO ACONTECE MUITAS VEZES !!!! JÁ LI UM LIVRO QUE TINHA TB PALAVRAS QUE NN SOAVAM BEM!! MAIS AMEI MUITOOO!!! EU CONCORDO SIM COM VC ALE REALMENTE NESSA PARTE DEIXOU A DESEJAR MAIS A HISTÓRIA DEVE SER MAGNIFICA !!!! ENTÃO NÃO DEIXA DE ESTAR NA MINHA LISTA ENORME :):):):) BJS DA : Pequeena
Uiiii errinhus assim me dão uma dor no coreeee, mas eu continuo amando PJ!!!!
Ás vezes achamos uns erros cabeludos, uiiii
Beijinhus
BabihGois
http://babihgois.blogspot.com
Acho que o tradutor deve ter se atrasado ou ser invexperiente e usado algum tradutor digital em vez de pesquisar e revisar. Na página 230 quando Piper diz "Pegue um pedaço", alguém sabe se está correto com tradução de "Cut yourself some slack"? Não conheço a expressão pegue um pedaço (embora Rachel Cohn use algo parecido com relação a comer pizza).. Seria algo tipo "Se dê um desconto?"
Poxa fiquei muito decepcionado também com a tradução... muito desleixo! E não são só essas não. No decorrer do livro você vai encontrar outras, mas a história em si é muito boa!
è mesmo! Eu não tinha percebido do Erro de português! Mas estranhei a Hera '' ter filhos''.
Realmente tá errado..No final da pag 315 e no começo do 316 tbm tá errado..Não sei se alguem falou ai..Mais está -disse Leo- nos dois diálogos seguintes,igual da pagina 267 da Piper que vcs falaram..Mas,mesmo com os erros, o livro continua sendo perfeito e vicianteee!! :D Eu Tô amando.. Mas eles não tem uma pessoa para revisar primeiro antes de publicar? è, estranho..Devem ser semideuses disleixo² (os revisores) hsuasahu'
beeijos *-*
Oii. rs
Não sei se é coisa da minha cabeça, mas na página 74 (JASON)
o Jason diz: - Sr. D - disse Jason. - Dioniso?
o certo seria DionIsio não? rs me corrija se eu estiver errada. Bjs
éé eu percebi q tinha um erro na parte do filho de hera,sendo q ela nao tem nenhum no acampamento
Postar um comentário